晚次乐乡县译文|注释|赏析
晚次乐乡县[唐代]陈子昂故乡杳无际,日暮且孤征。川原迷旧国道路入边城。野戍荒烟断深山古木平。如何此时恨噭噭夜猿鸣。
思乡译文及注释译文故乡已经遥远的看不到边际,太阳西垂暮色来临时,我一个人在征途。这里的山川原野使我迷失了故乡,一个人走的道路终于进入边远的小城。城外戍楼上的缕缕荒烟已在视野中消失,深山上的林木看上去也模煳一片。为何此时心中充满无限惆怅,只听见猿猴在夜色里的鸣叫。
注释次:停留。乐乡县:地名,唐时属山南道襄州,故城在今湖北荆门北九十里。杳(yǎo):遥远。际:边。日暮:太阳将落山之时。孤征:独自在旅途。孤,单独。征,征途。川原:山川原野。迷旧国;迷失了故乡。迷,迷失。旧国故乡。边城:边远的小城。“野戍(shù)”句:野戍,指野外驻防之处。荒烟荒野的烟雾。断,断绝,停止。平:此处指景象没有变化,模煳一片。
鉴赏陈子昂诗多以思理深邃、质朴劲健见长,此诗却以情景交融、韵味悠长见胜,在陈诗中别具一格,值得重视,由此也可见陈子昂艺术才能的多面性。
“故乡杳无际,日暮且孤征。”首联诗人从“故乡”落笔,以“日暮”相承,为全诗定下了抒写“日暮乡关何处是”(崔颢《黄鹤楼》)的伤感情调。首句中的“杳无际”,联系着回头望的动作,虽用赋体,却出于深情。次句以“孤征”承“日暮”,日暮时还在赶路,本已够凄苦的了,何况又是独自一人,更是倍觉凄凉。以下各联层层剥进,用淡笔写出极浓的乡愁。
创作背景
上一篇:求真中学怎么样
下一篇:paperok和知网哪个靠谱