厉兵秣马还是秣马厉兵
厉兵秣马或者秣马厉兵其实都可以,中国成语中有许多约定俗成的讲法,但在具体使用上则可以灵活运用,尤其是需要押韵或音节上的朗朗上口时,更可以前后倒置,却不影响语义。
再比如说像“山重水复”完全可以说成“水复山重” “鬼哭狼嚎”可说成“狼嚎鬼哭”一样。
这两种说法都是可以的。
应该是:厉兵秣马 ( lì bīng mò mǎ )
解 释 磨好兵器,喂饱马匹。指准备战斗。
出 处 先秦·左丘明《左传·僖公三十三年》:“郑穆公使视客馆,则束载厉兵秣马矣。”
用 法 联合式;作谓语;指准备战斗
示 例
1. 鲁迅《集外集拾遗补编·新的世故》:“于是啸聚义师,~,天戈直指,将以澄清天下也哉?”
2.:孙权克仗先烈,雄据江东,举贤任能,~,以伺中国之变。 ★宋·陈亮《酌古论·吕蒙》,
鲁迅《集外集拾遗补编·新的世故》:“于是啸聚义师,~,天戈直指,将以澄清天下也哉?”
秣马厉兵
释义:
喂饱战马,磨快兵器。谓做好作战准备。《左传·成公十六年》:“蒐乘補卒,秣馬利兵,修陳固列,蓐食申禱,明日復戰。”亦作“ 秣馬厲兵 ”。《续资治通鉴·宋真宗咸平三年》:“然後深溝高壘,秣馬厲兵,爲戰守之備。”
出处:
《左传·僖公三十三年》:“郑穆公使视客馆,则束载厉兵秣马矣。”。