少年维特之烦恼哪个译本最好
《少年维特之烦恼》杨武能版本翻译的最好。
1981年,《少年维特的烦恼》,杨武能译,人民文学出版社。
杨武能先生是大诗人冯至的弟子,先生与他妻子都是德语方面的专家,在国内提到《少年维特之烦恼》,杨武能的版本是永远也绕不过去的,因为太经典了。你可能没看过,但你绝对听过里面的一句话:“哪个少年不多情,哪个少女不怀春?”
这本歌德根据自身经历的写出来的小说影响巨大,因为书里的维特自***了,所以很多在爱情里彷徨苦闷的人开始效仿维特,用自***来抵消爱情的苦痛,也许爱情带来最终带来的只是空洞的安慰。
《少年维特之烦恼》是德国十八世纪伟大的文学家、思想家约翰·歌德的代表作,小说风行各国,掀起一股“少年维特热”。
这部书信体小说曾多次被重印,并极大地唤起了人们的阅读热情。在过去的70年中,这部小说被20余次翻译成中文,其中在近代流行最为广泛的版本是杨武能和侯浚吉的译本。