刘克庄一剪梅原文
原文:
刘克庄《一剪梅》 【译文]】:周围的看客拍手笑我狂放不羁,狂放不羁又碍谁什么事! 【注】: 1、《一剪梅》刘克庄 余赴广东,实之夜饯于风亭 束缊宵行十里强,挑得诗囊,抛了衣囊。 天寒路滑马蹄僵,元是王郎,来送刘郎。 酒酣耳热说文章,惊倒邻墙,推倒胡床。 旁观拍手笑疏狂,疏又何妨,狂又何妨! 2、注释: 余赴广东:这一次刘克庄是到广东潮州去做通判(州府行政长官的助理)。 实之:王迈,字实之,和刘克庄唱和之作很多。 束缊(音同“运”):用乱麻搓成火把。 诗囊:装诗书的袋子。 元:为首的。 王郎:指王迈。 刘郎:指作者自己。 胡床:坐具,即交椅,可以转缩,便于携带。